Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "advised all aspects" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey that someone provided guidance on every part of a situation or topic, but it lacks clarity and proper structure.
Example: "The consultant advised all aspects of the project, ensuring nothing was overlooked."
Alternatives: "addressed all facets" or "covered all elements".
Exact(1)
SNCR was the formal MSc supervisor of LES, and contributed to and advised all aspects of the study.
Similar(58)
RH reviewed and advised on the statistical analysis and wrote the material contained in the Additional file 1. MP reviewed and advised on all aspects of the study.
MG conceived the study and advised on all aspects.
FAS advised on all aspects of the work.
YJC, LYW, and YPH advised on all aspects of the work.
PF and DA advised on all aspects of the work, with major contributions on sea anemone biology and writing.
ML participated in the design of the study, advised on all aspects of the research process, and critically revised the manuscript.
Graham advises on all aspects of digital law including IP, online regulation, privacy / data protection, online gambling, commercial agreements and IT projects including outsourcing.
Julie advises on all aspects of employment law and has a particular expertise in maternity issues, equal pay claims and discrimination cases It should be just as acceptable for a man to request flexible working hours: I would say that the challenge of achieving a satisfying work/life balance is a challenge which both men and women must face.
"Merrill Lynch has hired Giuliani Partners to advise on all aspects of a resolution," an ML spokesman said.
The purpose of this Advisory Board is to advise on all aspects of the study.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com