Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "advise of something" is not correct in standard written English.
The correct expression would typically be "advise someone of something," which is used to inform or notify someone about a particular matter.
Example: "Please advise me of any changes to the schedule as soon as possible."
Alternatives: "inform about" or "notify regarding".
Similar(60)
I get a lot of people coming to me asking me to advise on something for free, even if it's a really expensive project.
My personal motto: never advise others of something that you have never done before yourself.
It is from my learnings as a mentor and mentee that I will never advise anyone of something that I haven't already lived myself.
Take the advise of an experienced worker.
Note: The Supreme Court held in the Padilla case that a defendant entering a guilty plea had to be advised of possible deportation something that I advocated back in 1996.
Second, in the literature about guideline adherence, sometimes a distinction is made between so-called 'dos' and 'don'ts'; recommendations that advise to do something and those that advise not to do something.
I'm trying to find out, because it's been published that you were notified about this, a series of times, and advised to do something about it, and nothing was done.
Residents were advised of potentially heavy rainfall.
Some advise restaurants about something as simple as the color and shape of the breadbaskets and the wine and vinegar dispensers.
I'd advise not doing something stupidly "advertorial".
The most prominent recommendation of both governments was to cut back on saturated fats and cholesterol (this was the first time that the public had been advised to eat less of something, rather than enough of everything).
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com