Your English writing platform
Free sign upThe phrase "advisable to set out" is correct and usable in written English.
It can be used when suggesting that it is wise or prudent to begin a journey or to start a particular course of action.
Example: "It is advisable to set out early in the morning to avoid traffic."
Alternatives: "recommended to begin" or "wise to start".
Exact(1)
For the second leg of the trip, it is advisable to set out early before the tide comes in.
Similar(59)
He told BBC Radio 4's Today programme: "On busy days, I think it is advisable for anyone to set out earlier to ensure they're at their port of departure on time".
Although this guidance is specific to one type of quantitative systematic review [ 88], it is advisable to use some of its features in reporting reviews of conversation analytic evidence - including using flow diagrams to set out information about numbers of publications initially found, numbers sifted out, and numbers finally included.
It's advisable to set aside 5 or 6 hours' round trip travel time.
"Since gaining control of Europe takes a long time, it is generally advisable to set a time limit for the game," they helpfully observe.
After debating whether such a loan was within its constitutional powers and whether it was advisable to set such a precedent, Congress defeated the measure.
Future research would be advisable to set the study findings into a comparative policy context.
Consequently, it is advisable to set all initiatives at European level on the e-Europe test bench.
Thus, it is advisable to set up crystallization trials from the proteins purified in various kinds of detergents.
It is advisable to set the section interval lower than the slice thickness in order to reduce partial volume artifacts.
It is generally advisable to set limits for Kappa "a priori" rather then apply them ruthlessly [ 62].
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com