Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "advisable to decide" is correct and usable in written English.
It can be used when suggesting that making a decision is a wise or prudent course of action.
Example: "In light of the recent developments, it is advisable to decide on a course of action soon."
Alternatives: "wise to determine" or "prudent to choose".
Exact(1)
And if they cannot fulfill all of each other's desires, then it may be advisable to decide to go outside the bounds of marriage if that is what it takes to make the marriage work.
Similar(58)
It is up to the Trainer to decide whether or not to use physical or special attacks; however, it is advisable to use a mixture of both.
Decide how to decide.
In pubertal and post-pubertal patients it is advisable to identify any risk factor and decide on individual case basis whether prophylaxis should be only mechanical or also pharmacological.
As exchange control is a complex subject, it is advisable to obtain appropriate professional advice before deciding to take out a mortgage in a foreign currency.
It is not advisable to clean them yourself, however should you decide to do it, DO NOT apply any pressure on the mirror.
It's advisable to double check your coffee maker manual when deciding the ratio between coffee and water.
Keiser decided that this situation made it advisable to control and direct the divided division as two special forces.
If you decide to do that it's also advisable to remove the battery first, so you'll likely have to open up the case anyway.
If you decide on more than one rat, it is advisable to get your rats from the same place at the same time to reduce problems with quarantining or introducing them.
If you decide that you want to file a formal complaint of discrimination, it is advisable to have a lawyer at your side.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com