Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(24)
In Brussels "to assist" means to be present, not to help; "to control" means to check, rather than to exercise power; "adequate" means appropriate or suitable, rather than (barely) sufficient; and mass nouns are countable, such as advices, informations and aids.
"It would seem customers have heeded advices we put up earlier and the services we are operating are not full and there is capacity available," Mr Davies told The Independent.
Ah, gentle dames! it gars me greet, To think how mony counsels sweet, How mony lengthen'd, sage advices, The husband frae the wife despises!
He also advices against contractors, and offers the Eisenhowers a setting of goose eggs or some young tomato plants, come spring.
He recalls Thoreau's advices "Simplify, simplify".
PARIS — General Lyautey, the Resident General in Morocco, has notified the French Government that, acting on reliable advices received from Marrakesh informing him that the moment is opportune, he has decided to dispatch troops under the command of Colonel Mangin to relieve the French prisoners in the hands of El Hiba, at Marrakesh.
Similar(36)
Two were given a gel containing PRO 2000 (in different concentrations for each group), along with advice about how to use it, a regular supply of condoms and counselling on safe sexual practice and sexual health.
The third group had the condoms, the advice and the counselling, but the gel was a placebo, containing no active ingredient.In this section Davy Jones's lock-up Girls on top Dashed hopes An early Christmas present?
To get more content and advice like this direct to your inbox, sign up for our weekly Careers update.
She said: "As Mr Darling consistently explained, he paid for personal tax advice himself.
What's the best advice anyone ever gave you?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com