Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advertising yields" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the results or returns generated from advertising efforts, typically in a marketing or business context.
Example: "The latest campaign showed that advertising yields a significant increase in brand awareness and sales."
Alternatives: "advertising produces" or "advertising generates".
Exact(3)
One of its nagging challenges is to prove to advertisers, big and small, that Facebook advertising yields results.
He said he was confident that CPC advertising yields would improve on mobile.
Free online advertising yields better and more reliable models than social networking sites that are specifically designed to hook up models and photographers such as modelmayhem.com or modellocate.com.com
Similar(57)
But the charity's advertising yielded diminishing returns: in its three and a half months on YouTube, since late May, the school's promotional film has been viewed only 188 times.
In 2000, every $1 pharmaceutical companies spent on DTC advertising yielded an additional $4.20 in sales.
Advertising yielded more participants than did community outreach (P = 0.0003) or clinical facilities (P < 0.0001).
Online banks advertise high yields in an effort to snag customers.
A word-of-mouth advertising campaign yielded both new recruits to answer questions and more questions to answer from the public.
performing regression analysis—"based on previous experiments, every $10 we spend on advertising should yield $14 in revenue".
L.A. school board president Steve Zimmer said forays into advertising have yielded minimal gain at the district level, a conclusion backed by some researchers who've looked at other school systems.
That advertising, he noted, "yields the spectacular revenues for which Google Inc is famous".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com