Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advertising created" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the process or outcome of producing advertisements or marketing materials.
Example: "The advertising created for the new product launch was highly effective in attracting customers."
Alternatives: "advertising produced" or "advertising developed".
Exact(22)
Mr. Light's head for advertising created what is perhaps the family's most visible legacy.
Mr. Flynn said previous advertising, created in Mexico, was primarily on American Hispanic radio stations.
That was the first time advertising created under performance-based compensation plans was deemed superior.
Leonetto Cappiello, the Italian-born French artist called "father of modern advertising," created an ecstatic senior citizen dancing in dressing gown and slippers after Uricure repaired his joints.
Londoners Joe Watson and Aryven Arasen, who both work in advertising, created the map ahead of the industrial action in 2013.
What's more, the retailer is now featuring Mr. Foreman in every single piece of advertising, created by Averett, Free & Ginsberg in New York.
Similar(38)
One agency, Concentric Pharma Advertising, creates campaigns for pharmaceutical marketers like Bayer, Novartis, Pfizer and Roche.
So does gender-specific advertising create or reinforce stereotypes about men and women?
The Richards Group in Dallas is the retailer's agency for advertising, creating campaigns that carry the theme "We live outdoors".
In the other, a group of female employees of the Stroh Brewery Co. charge that the company's advertising creates an overall atmosphere of hostility to women.
In China — now the league's second-largest market outside of the U.S. — the N.B.A. has spent the past thirty years advertising, creating infrastructure, holding media tours, and building the sport into the cultural fabric of the nation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com