Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advertising against" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing promotional efforts that discourage or oppose a particular product, service, or behavior.
Example: "The campaign is focused on advertising against the use of plastic straws to promote environmental sustainability."
Alternatives: "promoting opposition to" or "campaigning against".
Exact(60)
"I could never win just advertising against Kellogg's.
The Democratic Congressional Campaign Committee has already begun advertising against him.
Crossroads GPS, a conservative group, has been advertising against Mr. Kaine for weeks.
One independent organization calling itself You're Fired Inc. is running advertising against Mr. Daschle.
Americans for Prosperity alone has run $5.5 million in television advertising against the law over the past three months.
He also admitted, for the first time, that he had misjudged the power of the negative advertising against him.
Under some circumstances we allow advertising against offensive terms, typically by organisations whose mission involves educating people about the issues.
Democrats fear that a Supreme Court decision allowing corporations to spend freely on political campaigns could encourage a flood of advertising against Mrs. Boxer.
This resulted in a barrage of negative advertising against Mr López Obrador, a populist whose political origins lie in Mexico's formerly ever-ruling Institutional Revolutionary Party PRIInstitutional Revolutionary Party PRI
And they spent a ton of fucking money in 2012 running advertising against [Democratic] members and against the President on this question, to no effect.
For years, publishers have stamped out mass-produced glossies sold at deep discounts so that they could build an audience to sell advertising against.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com