Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "advertisements whose task is" is correct and usable in written English.
You can use it when describing the specific purpose or function of advertisements in a broader context.
Example: "There are many advertisements whose task is to promote healthy eating habits among children."
Alternatives: "advertisements aimed at" or "advertisements designed to".
Similar(60)
Tens of millions of dollars more has been spent on issue advertisements whose precise costs are difficult to measure.
These are people whose tasks include clearing, verifying and educating; their work is beyond essential.
His task was to save the great city of Nineveh, whose residents were not Jewish.
Those authors assume two types of viewers: those whose utility increases in the number of broadcasted advertisements and, those whose utility is unaffected by the number of advertisements they are exposed to.
But McCann, whose company has long been an official sponsor of the Mets, and whose advertisements are prominently displayed at Citi Field, has acknowledged that he now owns a small chunk of the team.
Incidental Intelligence: Several Los Angeles drugstores are running advertisements of Scalp-Eez, Inc., whose motto is "Grow Hair in the Privacy of Your Own Home".
The exemplary figure here is Norman Mailer, whose 1959 "Advertisements for Myself" is the height of writerly chutzpah.
But that refers only to periodicals, such as shopping catalogues, whose content is at least half made up of advertisements.
Shortly after taking office, Mr. Cheney headed up an energy task force whose meetings were secret.
In early 2001, Mr. Cheney convened an energy task force whose membership was secret.
The 2002 Tobacco Advertising and Promotion Act prohibits tobacco advertising in the United Kingdom, and defines an advertisement as anything 'whose purpose is to promote a tobacco product, or whose effect is to do so' [ 50].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com