Your English writing platform
Discover LudwigSentence The phrase "adversity for" is not correct on its own
You could use it as part of a longer sentence, such as "He was grateful for the adversity he faced as it built his character".
Exact(44)
I thought that was a time where there was perceived adversity for our program.
In that period of adversity for me, I discovered that my employees, as such, were really part of my family.
National Post: Still no adversity for the Penguins CBC Sports: Pittsburgh looks to wrap up Rangers Toronto Sun: Pens facing adversity?
The next game could be the last for the Devils, who are facing real adversity for the first time in these playoffs.
Harper on the other-hand is also a generational talent, but one who faced a adversity for probably the first time in his young life.
Adversity for Africa's rulers would mean prosperity for its peoples.EMEKA IHEMELagosSIR We know that the leadership in Kenya is lacking in many respects.
Similar(16)
If there's one thread that connects his plays to "You Can Count on Me," it's his deep understanding of normal people, struggling gallantly to cope with adversities for which they are only half-prepared.
The changes in Libya have paved the way for new adversities for the country because after the collapse of Qaddafi's regime, people will take revenge and have it taken upon them.
This can be explained on the basis of learned helplessness, which has overcome the inhabitants who are exposed to adversities for more than two decades.
Sociodemographics, health-related variables and frequencies of interpersonal maltreatment and chronic adversities for the whole sample and also boys and girls separately are presented in Table 1.
aMIMIC analyses adjusted for significant covariates identified in univariate analyses: sex marital status; for TEs, conflict-related trauma, witnessing murders, traumatic losses, childhood related adversities; for ADAPT, safety/security, bonds/networks, justice, existential meaning.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com