Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adverse way" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a manner or method that is harmful or unfavorable in a particular context.
Example: "The new policy was implemented in an adverse way, leading to confusion among the employees."
Alternatives: "negative manner" or "unfavorable way".
Exact(13)
"I don't see this playing out in an adverse way.
"The medication shouldn't affect me in an adverse way for my golf game so I am feeling good about that.
"A company as big as Beretta and as old as Beretta would seriously look at Australia if they changed the legislation in an adverse way [and say] why would they want to come here?
"My mind-set is, it's us against them as far as the big picture is concerned, and I don't want them to see what they did affecting me in an adverse way".
"As we've used those chemicals over the course of many decades, there are concerns across the country about those chemicals getting into the environment and impacting communities in an adverse way," Mr. Pruitt said.
We believed that it was possible to shape those in a way that preserved the integrity of the system, made them available for the next generation and did not affect current beneficiaries in an adverse way".
Similar(47)
During an El Niño period, weather patterns around the globe are also affected to varying degrees, most often in adverse ways.
He warned of the adverse ways the death penalty impacts jurors and judges.
We are going to talk about how the pressure of being President hasn't seemed to affect the President's family in adverse ways.
Poor maternal health often affects a child's health in adverse ways and also decreases a woman's ability to participate in economic activities.
Therefore, misexpression or overactivity of CEBPD could impact ovarian function in adverse ways.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com