Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adverse judgment" is correct and usable in written English.
It can be used in legal contexts to refer to a decision or ruling that is unfavorable to one of the parties involved in a case.
Example: "The court's adverse judgment left the defendant with limited options for appeal."
Alternatives: "unfavorable ruling" or "negative decision".
Exact(29)
I have to defer to the more professional but adverse judgment from GPs.
Battered, but not fried, Zatarain's appeals from the adverse judgment on several grounds.
And even an adverse judgment need not be disastrous, reckons Peter Atherton of Liberum, a brokerage.
Undaunted, Evans tried one last time to revive his expired patent after receiving an adverse judgment in an infringement action.
It is also clear that companies generally prefer to settle out of court rather than risk an adverse judgment.
A negative review, even a strongly adverse judgment, does not by itself count as an axe-in-the-head affair.
Similar(31)
I don't make adverse judgments about Franklin Roosevelt and Lucy Rutherford".
The inquiry by the charities regulator into the Rabia Educational Trust comes after a series of adverse judgments by the school standards watchdog, Ofsted, following inspection of Rabia girls' and boys' school.
Under Triplett, only the comity restraints flowing from an adverse prior judgment operate to limit the patentee's right to sue different defendants on the same patent.
The Irish have already suffered an adverse tax judgment courtesy of the European court of justice, which ruled that it had allowed Apple to avoid €13bn of tax, which must now be collected.
That question also hangs over the head of Gov. George E. Pataki of New York, another keen Bush booster, who tried until the very last minute, with an adverse court judgment looming, to use the state's arcane election laws to keep the Arizonan off the ballot in as many districts as possible.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com