Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adverse group" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group that is negatively affected or has a harmful impact in a particular context.
Example: "The study focused on the effects of pollution on an adverse group of individuals living near the industrial site."
Alternatives: "disadvantaged group" or "negative cohort".
Exact(4)
The first microbial biopesticide, Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki, is a member of the genus Bacillus, adverse group of spore-forming bacteria Dipel-2x.
Patients were assigned one point for each of the four parameters when they were in the adverse group as defined by the cut-off.
Moreover, as in our prior study, we found that this difference was entirely dependent on an increased risk of relapse in the adverse group.
Four-year relapse-free and overall survival were 42% and 46%, respectively, in the standard risk group, versus 21% and 23% in the adverse group (p<0.0001 for both comparisons).
Similar(56)
However, its freely interacting meeting structure may curtail effectiveness by encouraging adverse group-related actions that challenge even the best facilitators.
53 This may indicate immune paralysis in the adverse outcome group.
Baseline clinical and demographics of the adverse event group compared with those remaining on treatment are shown in table 3.
Table 2 represents the classification of patients into the adverse factors groups and three high-risk groups of stage-modified IPI.
Stratification into favourable, intermediate, and adverse cytogenetics groups was made according to guidelines established in Medical Research Council studies [ 28].
Based on cytogenetics at presentation, AML patients are classified into good, intermediate, and adverse risk groups, each with very different long term outcomes[ 8].
Because the specific adverse events grouped as "others causing treatment discontinuation" varied between treatments, no disutility was applied for these events.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com