Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "adverse balance" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to finance or accounting, typically referring to a situation where liabilities exceed assets or expenses exceed income.
Example: "The company is currently facing an adverse balance, which has raised concerns among investors about its financial stability."
Alternatives: "negative balance" or "unfavorable balance".
Exact(16)
BRITISH IMPORTS HIGHER.; Adverse Balance of Trade Increases 6,000,000 in September.
Archives|BRITISH IMPORTS HIGHER.; Adverse Balance of Trade Increases 6,000,000 in September.
In the early 1980s, however, the country had a yearly adverse balance of trade reflecting the losses caused by drought.
Second, even if the currency depreciates, such depreciation will boost exports and thus offset any adverse balance sheet effects.
Today, these elements have combined to confront us with a critical adverse balance in our international payments.
This, however, has not reduced the adverse balance in foreign trade from which the economy continues to suffer.
Similar(44)
Exchange-rate depreciation has generally been a helpful buffer for emerging and developing countries experiencing growth slowdowns--and has already been substantial--but could cause adverse balance-sheet effects where there is foreign-currency borrowing.
Archives|IMPORT SURPLUS DOUBLED.; Italy's Adverse Trade Balance Much Larger Than a Year Ago.
IMPORT SURPLUS DOUBLED.; Italy's Adverse Trade Balance Much Larger Than a Year Ago.
Eventually this adverse trade balance was rectified by the gradual capture of the market by British products.
However, forest administrations are still lacking in personnel and funds, forest clearing still goes unchecked in many countries, and forest industries do not always seem to be planned to offset the continued increase in the region's adverse trade balance in forest products.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com