Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "advent on" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It is not a standard expression and may confuse readers, as "advent" typically refers to the arrival or beginning of something, often used in a religious context.
Example: "The advent of spring brings new life to the garden."
Alternatives: "arrival of" or "beginning of".
Exact(8)
Memorial service Church of the Advent on Advent St., Westbury LI, Saturday June 7 at 11am.
Goldman Sachs, Marlborough Partners and the law firm Freshfields advised Advent on the deal.
As for fashion — the kind that pushes boundaries and fires creative minds — its advent on the red carpet is as rare as an ice storm in Belize.
With the advent on Jan . 1of a new left-leaning government in Brazil, Petróleo Brasileiro, as Petrobras is formally known, appears likely to lose some of the autonomy it has won over the last decade, especially regarding prices.
Like the advent on the Chicago markets in the early '70s"?
What accounts for their advent on the world scene and what have they accomplished?
Similar(52)
The advent of on-water umpiring lets the results stand on the field of play and the new Medal Race format makes it such that the gold medal is more often than not determined in the double-points last race.
The word has come into its own with the advent of on-demand viewing and online streaming.
"With the advent of on-line listing services you can spend a few hundred dollars a year and get your property in front of all sorts of eyeballs and potential guests".
Figure 2 illustrates the production of additional propylene due to the advent of on-purpose FCC technology.
As Julie Menin, NYC commissioner for media and entertainment, put it: "That's a number that's going to continue to rise with the growth and advent of on-demand apps and other structural changes in the economy,".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com