Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "advantages stem from" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate the source or origin of certain benefits or positive outcomes.
Example: "The advantages stem from the innovative approach we adopted in our project."
Alternatives: "benefits arise from" or "gains originate from".
Exact(5)
All of the above advantages stem from the fact that SPSS provides a statistical model for acoustic features instead of using original speech waveforms.
The chief advantages stem from the versatility of the system enabling one to measure responses to a variety of receptors in the same family by multi-array analysis.
Other advantages stem from the properties of the recombinant collagen in the proposed platform.
The advantages stem from the randomization of participants to the random and preference arms in the first stage of assignment.
15 Additional advantages stem from the fact that β-distributions can approximate a wider array of shapes than other commonly used distributions such as Log-normal, Gamma or Weibull.
Similar(55)
But it could make his messaging awkward if growth is subpar, sacrificing some potential advantages stemming from the unpopularity of the Republican Congress.
In particular, a metabolic pathway starting from glycerol (Fig. 1) has attracted much attention owing to the economic advantages stemming from the low price of crude glycerol (byproduct of biodiesel industry)17,18,19.
Users have to make decisions concerning the disclosure of their personal information on the basis of a difficult tradeoff between data protection and the advantages stemming from data sharing.
Another advantage stemmed from a friendship begun with Mr. Reagan when he ran for governor of California.
We seem to think that we are better than other peopleNthat our material advantage stems from an inherent superiority.
Part of Engine 2's competitive advantage stems from its link to the proprietary assets of Engine 1.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com