Your English writing platform
Discover Ludwig"advantageously used" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe something that is being used to its best or fullest potential and in a manner that is favorable or beneficial. For example: The new technology was advantageously used to reduce operational costs for the organization.
Exact(56)
A combined sustained release of both drugs could be advantageously used.
NEW is non-corrosive, and can be advantageously used for environmentally friendly cleaning and disinfection processes.
This approach can also be advantageously used for other intermediates like 7-ADCA for cephalosporins.
This redistribution can be advantageously used when evaluating the load carrying capacity of existing bridges.
Oxygen sorption on perovskite-type oxides can be advantageously used for air separation at high temperature.
Static discrete models are advantageously used for the simulation of fracture in quasibrittle heterogeneous materials.
For the purpose of enhancing the seismic reliability of structures, external energy dissipation systems may be advantageously used.
Similar(4)
A small-sized dictionary may advantageously use made-up sentences, because an aptly framed "forcing" context can tell more than a definition.
This optical configuration advantageously uses a single axis optical path between each optical component, simplifying the optical design of SPR instruments without compromise of the analytical performance.
Advantageously, using this approach, our robot gains the ability to make effective use of its perceptual capabilities and limited computational resources.
We welcome scholars whose work intersects with the mission and programs of the Center, who can contribute to the scholarly community at the Center, and who can advantageously use time at Stanford to advance their own scholarly projects.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com