Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advantage several" is not correct and does not make sense in written English
It seems to be an incomplete or incorrect expression, and it is unclear what context it is intended for. Example: "The new policy will advantage several departments in the organization."
Exact(6)
Without that competitive advantage, several landesbanks have been struggling to find a new reason for being.
Modern India's political marketplace is so crowded with parties and candidates that the "brand" of a familiar family name can bring an advantage, several analysts say.
In addition to the numerical advantage, several Republican governors said their shared ideologies and their parallel experience made them ideal surrogates, enabling them to spread his gospel more widely.
It was far from plain sailing for the Scot as he teetered on the brink of handing back his advantage several times, but he held on to level after one hour and 33 minutes.
The site also allows visitors to take advantage several features that were previously available only on the desktop version of the site including the ability to copy and paste text; keyboard navigation; full-screen view; and the ability to view embedded documents.
Despite this obvious methodological advantage, several limitations should be mentioned.
Similar(54)
However, despite these advantages, several perceived drawbacks appear to have limited their widespread adoption by epidemiologists.
Despite many advantages, several problems connected with implantation of prosthetic mesh are reported.
Despite the theoretical advantages, several concerns remain regarding the use of TI as a therapeutic strategy.
Despite these advantages, several critical issues need to be resolved before their use in clinical laboratories.
But Mr. Thompson did not take advantage of several opportunities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com