Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advantage going forward" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing benefits or positive outcomes in future situations or plans.
Example: "By implementing these new strategies, we believe we will have a significant advantage going forward in the competitive market."
Alternatives: "benefit in the future" or "edge moving ahead".
Exact(5)
However, the first to get to market with a working solution will have a big advantage going forward.
"Instead, we have to harness the pain we are feeling at the moment and use it to our advantage going forward".
TripAdvisor's size and scope may be part of why it's been so slow to roll out this feature, but it could also work to its advantage going forward.
CNN will have an edge in using Dataminr for News because team members have had a hand in shaping the product and they'll have more experience with it, giving them "that human advantage going forward".
It wouldn't even necessarily give them an advantage going forward.
Similar(55)
But there is no reason to assume he can now keep it and still Mr Romney has several advantages going forward.
One resource Google Play publishers, ad attribution providers and advertisers may want to take advantage of, going forward, is the Google Play Install Referrer API.
That advantage shrinks going forward, as does the percentages of very conservative voters in some of the March 15 states like Florida, Illinois and Missouri.
"That to me is a potential advantage for us going forward".
We used those opportunities to our advantage and attacked going forward.
Equally we have some real advantages and opportunities going forward that will allow us to grow and have an exciting and rewarding future if we get the strategy right and focus on making things happen on the ground every day.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com