Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "advantage consumers" is not correct in standard written English.
It seems to be missing a preposition or article to clarify its meaning, such as "to advantage consumers" or "advantage for consumers."
Example: "The new policy is designed to advantage consumers by providing better pricing options."
Alternatives: "benefit consumers" or "favor consumers."
Exact(3)
And he claims that the mad-cow problem may work to his advantage; consumers will become much more curious about how animals are looked after, and his expensive new kit is much more hygienic than most cow sheds.
Advances like this, which are quickly being matched by other smartphone manufacturers, have eliminated any advantage consumers thought they had from lugging along a camera in addition to their smartphones.
One advantage consumers will see with streaming over cable settop boxes or DVD players is that upgrades to the quality can happen much faster because they are not dependent on switching out boxes in everyone's home.
Similar(57)
(Advantage: consumer).
A discussion paper by Robinson [ 18] highlights three similar IC assets as sources of "long-term advantage": consumer loyalty, clinical processes and improvement efforts, and culture and governance.
"We believe that Anthem is trying to take advantage of consumers during the open enrollment period," said Travis Corby, a lawyer representing the consumer group.
The iPod example highlights Americans' comparative advantage as consumers.
Give too much, and lenders might take advantage of consumers.
On the contrary, competitive forces compel sellers to take advantage of consumers' weaknesses.
Mr Buchanan said Ofgem would not let companies take advantage of consumers.
"It's not transparent, and lenders are abusing it and taking advantage of consumers".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com