Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advancing upon" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the act of moving toward or approaching someone or something, often with a sense of purpose or intent.
Example: "The army was advancing upon the enemy's position, ready to engage in battle."
Alternatives: "moving toward" or "approaching".
Exact(18)
Behind, two ushers, dressed in uniforms of the Austrian hussars, are advancing upon Miranda.
The object of desire, in the moment of her death, sees the phallic lenses advancing upon her.
"You want mealy potatoes for chowder," he explained, advancing upon a big basket that was sitting on his slate-topped kitchen counter.
Why do otherwise sentient beings suffer from the delusion that staple-gun-wielding window dressers are advancing upon them with premature malevolence?
Advancing upon taxonomical research on interfirm alliances, we investigate the design of entrepreneurial firms' alliances in more fine-grained terms by focusing on the specific contractual provisions that firms negotiate into their alliance contracts.
A moment later their room would resound with growls, the thud of falling bodies, cries of fright; and then the woman's tender death agony would begin: "Oh, Jean… " The story concludes with a dreadful and deadly crime of passion ("L'amour,' repeated Mme. Truffeau, advancing upon me, 'c'est une grosse affaire, l'amour.' ").
Similar(42)
The reporters eagerly advanced upon him to get his thoughts or message to the French people.
Twice he advanced upon Blayney; twice the Northern Ireland international proved equal to his efforts.
The mountains shape the charge that will advance upon the city.
Hundreds of protesters were corralled or "kettled" by police, and later advanced upon by mounted officers.
The Spaniards now advanced upon the capital and expelled Joseph Bonaparte (August).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com