Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advanced to help" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey a sense of progress or improvement in order to assist, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The new software has advanced to help users navigate the interface more easily."
Alternatives: "improved to assist" or "developed to support".
Exact(4)
Except the only new idea advanced to help, apart from vague talk about science, was the establishment of city technical colleges, a good concept but one alone that is unlikely to spearhead a "making things" revival.
As therapies for HIV have advanced to help many patients control the infection as a chronic disease, investigators and patients have set their sights on a new goal: finding a cure.
Last year we launched a report with the ACCA, "Lost in the Right Direction," where we recommended some tangible activities that could be advanced to help progress better harmonization.
Some of the measures advanced to help educate more girls included improved schooling for children from poor communities, the guarantee of flexible and properly funded education programmes for child labourers and other marginalized children, and the abolishment of tuition fees in primary education.
Similar(56)
Abundant literature is provided in advance to help plan.
Readings are shared in advance to help facilitate discussions.
Many will be desperately hoping for medical advances to help them.
This review summarizes recent advances to help better harness the immune system in CRC prevention.
The law we passed is about encouraging a partnership that spurs advances to help Americans.
If you need a travel advance to help purchase plane tickets, please contact Janeen Orr ([email protected]).edu
Nevertheless, Kalil thinks the industry should ante up more in advance to help offset impacts.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com