Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "advanced to further" is not correct in standard written English.
It may be intended to convey progress or development, but it lacks clarity and proper grammatical structure.
Example: "The project has advanced to further stages of development."
Alternatives: "progressed to additional" or "moved on to further".
Exact(3)
Those investors who could grasp the rudiments of the isis model advanced to further talks with Jonathan; those who could not were summarily rejected.
We developed an in silico simulation platform that is equivalent to the above-described high-throughput screen and yields potentially useful combinations that can be advanced to further studies.
DIAS2 (7) was deemed to possess the most promising overall profile in terms of CB2R activity, affinity, selectivity, lipophilicity and in vitro metabolic stability and was therefore advanced to further in vitro analyses.
Similar(57)
Technology is rapidly advancing to further improve analytical specificity.
At worst, the investigation advances to further raids or even arrests.
Whether or not my students advance to further study in political theory, I believe they will carry forth these intellectual habits necessary for good democratic citizenship.
A result, said Dr. Bram, can be an influx of other exotic and invasive species that exploit the Norway maple's new niche: Japanese honeysuckle, garlic mustard, Oriental bittersweet and kudzu, which advance to further challenge native species.
He did not advance to further rounds.
She did not advance to further rounds.
Damola Osayomi of Nigeria, who ranked first in the qualification round, was 0.52 seconds faster than Fletcher, who did not advance to further rounds.
This form of research should be further advanced to better control conditions.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com