Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advanced smoothly" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a process or situation that progressed without any difficulties or interruptions.
Example: "The project advanced smoothly, allowing us to meet our deadlines without any issues."
Alternatives: "progressed seamlessly" or "moved forward effortlessly."
Exact(3)
The Pritzker plan has not advanced smoothly.
Negotiations advanced smoothly and Mignolet, who had two and a half years remaining on the £60,000-a-week contract he signed when arriving from Sunderland in 2013, put pen to paper on the new five-year deal on Monday.
In these four patients, the false passage was compressed or the curve of the bulbomembranous urethra became gentle by pushing the regions ventrally from the rectum, and the tip was advanced smoothly to the bladder.
Similar(57)
But few are betting that tax authorities will advance smoothly to victory.
Yet throughout this time, aides to Mr. Bloomberg publicly portrayed the project as advancing smoothly.
A national democratic process is advancing smoothly with dialogue between the ruling party and all political parties.
The Times reported that administration officials outwardly portrayed the project as advancing smoothly even as internal reports described it in dire terms.
The investigation advances smoothly until it becomes clear Sterling has a problem: he's being mercilessly pursued by cliché.
The screenplay by the longtime Merchant Ivory collaborator Ruth Prawer Jhabvala gamely tries to camouflage reams of exposition necessary for the plot to advance smoothly.
In contrast to the widely held view that lamellae advance smoothly into the melt, the isothermal growth rate of an individual radial unit fluctuates in space and time.
In 67% of the embolization attempts, Onyx was smoothly advanced into the portal venules and veins up to the origin of the segmental portal vein.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com