Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advanced skaters" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to individuals who have a high level of skill or experience in skating, whether in a competitive or recreational context.
Example: "The competition is open to all levels, but the advanced skaters will have a separate category to showcase their skills."
Alternatives: "experienced skaters" or "proficient skaters."
Exact(5)
Beginners will ride the first hour, advanced skaters the second.
"More advanced skaters like it".
He talked about one trick a few advanced skaters have mastered, which might curl adult hair.
The Empire Rollerdone consists of two rinks one for medium to advanced skaters and a yard or two behind that, one for beginners.
"If a park doesn't flow right, skaters won't like it". For advanced skaters like him, the park has a drawback -- the highest obstacle is only four feet tall.
Similar(55)
The Macroblade skate, which lists for about $250 at outlets like Sports Chalet and skate shops such as Rip City in Santa Monica, is aimed at advance skaters; its black boot is set off with fluorescent yellow strap buckles.
Generally, more advanced and experienced skaters will customize their wheels, trucks, bearings, and the board itself from different options available.
The top 24 skaters in the short program advanced to Friday's free skate.
Most technical skaters (the ones who incorporate advanced flip tricks... like Rodney Mullen) tend to favor boards between 7.5 and 7.75 regardless of how tall or small they happen to be.
Unlike foot racers, who appear to be approaching their absolute biophysical limits, speed skaters keep advancing by leaps and bounds.
Each level is composed of "elements," like one-foot glides and snowplow stops, that a skater must master before advancing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com