Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(1)
Sometimes however, things get just a little ridiculous in the weird world of vinyl obsessives... Today I got an e-mail from a mail-order record shop letting me know that as a valued, regular customer I could put in an advanced order for a copy of the new version of Altar, the Sunn O))/Boris collaboration.
Similar(55)
As a result, within two minutes at Amazon.com I managed to order three books -- two used, plus an advance order for a copy of Ms. Waldman's forthcoming "Playdate With Death" -- for a total of $35.18, including shipping.
The second transaction took place in June 2011, this time for an advance order of $7.35m of software which was due to be purchased by HP. "Autonomy again misrepresented to MicroTech that it had a deal in place with an end user for Autonomy's software," claim MicroTech's lawyers.
Hütter's complaint reads: "Defendant is taking advance orders for the KRAFTWERK charging device.
Or that the manufacturer Danilo reportedly had 100,000 advance orders for its official Andrew Flintoff calendar.
Barnes & Noble also said advance orders for the book hit a record: 1.5 million in stores and online.
At the same time, it began taking advance orders for the game titles and the different color consoles.
Toyota received thousands of advance orders for the new Prius went it went on sale in Japan last May.
For customers who place advance orders for various albums, Amazon will allow them to listen online to the entire albums before they are released in stores.
For their first LP, the group had advance orders for 50,000 copies in California alone; wherever they played, they got standing ovations.
The company adds that advance orders for the Chrysler Group's new Jeep Liberty exceed the start-up figures for the wildly popular PT Cruiser.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com