Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "advanced level courses" is correct and usable in written English.
It can be used to describe courses that are designed for students who have a higher level of knowledge or skill in a particular subject area.
Example: "To enroll in the program, students must complete the prerequisite courses before moving on to the advanced level courses."
Alternatives: "higher-level courses" or "advanced courses".
Exact(6)
Mr. Sousa supports a requirement that all beginning drivers take advanced level courses.
Gary L. Ross, dean of admissions at Colgate University, says this: "The question we get asked more than any other is, 'Is it better to take an A.P. course and possibly get a B or C or is it better to take a more basic course and get an A?' "Our response is, we want to see applicants who are able to do both — take advanced level courses and do well".
The average overall number of senior-year science courses was 0.78, and 0.49 for advanced level courses.
These evaluations must come from teachers who taught you in grades 11 or 12, unless you took advanced level courses in grade 10.
Conversely, only a few Advanced level courses were offered.
This in turn is likely to give your studies a much needed focus for the potentially difficult last six months of your advanced level courses.
Similar(53)
£550pp (course-only), running 2-6 March for intermediate skiers and 16-20 March for advanced level.
The manpower training includes introductory and advanced levels of intensive courses on desalination.
First, many students are encouraged to take advanced-level courses that are unsuitable with respect to their abilities.
These include advanced-level courses in science, technology, engineering and maths.
Lunchroom tables and advanced-level courses were divided along racial lines.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com