Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "advance understanding of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing efforts to improve knowledge or comprehension about a particular subject or topic.
Example: "The research aims to advance understanding of climate change and its impacts on global ecosystems."
Alternatives: "enhance knowledge of" or "promote comprehension of".
Exact(60)
He gets generous media coverage for his fears but does he really advance understanding of the issues involved?
These findings further advance understanding of cartilage formation and disease, and contribute to cartilage bioengineering.
Using Newborn Sequencing to Advance Understanding of the Natural History of Disease.
This award will support his continuing efforts to advance understanding of embryonic development and aging.
A successful mission could help advance understanding of how our planet formed in the early solar system.
Their goal, they say, is not to clone humans but to advance understanding of the causes and treatment of disease.
They stated that their intention was solely to advance understanding of human diseases and provide the foundation for novel therapies.
Future studies can translate these findings to advance understanding of the effects of glucocorticoids upon the immune system.
The present research aimed to advance understanding of HEV drivers' ecodriving strategies, and the challenges for optimal user-energy interaction.
The breakthrough is expected to reduce the complexity of identifying genetic abnormalities, which in turn could advance understanding of many diseases, researchers said.
Dr. Filippenko said the findings should advance understanding of black holes and provide a critical framework for theoretical models of how they grow and evolve over time.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com