Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "advance so far" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate progress or development up to a certain point in time or in a process.
Example: "We have managed to advance so far in our project, but there is still much work to be done."
Alternatives: "progress to this point" or "move forward to this stage".
Exact(5)
It has been a grim advance so far.
After never being a dominant force in personal computers, Apple surged to the top of the S.& P. 500 by transforming the cellphone into a multitasking smartphone, arguably the single most important technological advance so far in the 21st century.
That the team could advance so far so fast is a testament to its head coach — Matt Senk, who began working at the university as a part-time physical education teacher 22 years ago — and an athletic department that recognized a void on campus and has sprinted to fill it.
Never again would the Roman Empire advance so far to the east.
But if you're Mexican, you can do the work, and you can supervise lots of others of your type who really do the work -- but you'll only be able to advance so far.
Similar(55)
But Gary Hughes, who scouted the Olympics for the Chicago Cubs, was surprised Australia had advanced so far.
"Fundamental physics has advanced so far from the understanding of most people that there is really a big disconnect".
He added: "In any case what we've advanced so far is only planning, and we will have to see.
How exactly have we advanced so far in facial modelling, but we still treat tits like a complete mystery?
The speculation has advanced so far that Lieberman has stopped pretending that he isn't considering a run.
That poise will send Connecticut to Houston next week, for another Final Four, but with a team far different from any Calhoun team that advanced so far before.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com