Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "advance of knowledge" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to the progress or development in understanding or information in a particular field or subject.
Example: "The conference focused on the advance of knowledge in renewable energy technologies."
Alternatives: "progress in knowledge" or "development of understanding".
Exact(25)
Whenever we abandon reason and balk at the advance of knowledge, reaction and chaos ensue.
The advance of knowledge cannot be halted any more than the pursuit of human betterment can be permanently thwarted.
The tougher the competition they can arrange for their European colleagues, the faster will be the advance of knowledge.
Dr. Quake said he was making his genome sequence public, as Dr. Venter and Dr. Watson have done, to speed the advance of knowledge.
He argued that the property owners who held political power could hope to maintain themselves against the propertyless only by subsidizing the advance of knowledge.
Maintaining such a delicate balance between authors and the public helps to promote the advance of knowledge and culture by stimulating its pursuit.
Similar(35)
With the advances of knowledge and technology, the practice of medicine has become more complex.
This review paper presents the recent advances of knowledge on MX80 bentonite-based materials, in terms of water retention properties, hydraulic behaviour and mechanical behaviour.
Recent advances of knowledge on humus chemistry have emphasize that small and heterogeneous molecules are randomly associated in hydrophobic-hydrophilic phases which are either contiguous to or contained in each other [11].
Throughout his life, Bell sought to foster the advance of scientific knowledge.
Thanks to the advancing creep of knowledge, North Koreans know that the South is richer by far.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com