Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "advance moved" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to describe a forward movement or progress, but it lacks clarity and proper usage.
Example: "The advance moved quickly through the forest, surprising the enemy."
Alternatives: "progress made" or "forward movement".
Exact(4)
As the advance moved forward, his unit came under mortar fire.
Mr Juburi said that a call to arms issued by Shia clerics in the wake of the Isis advance "moved us to protect our family, religion and land".
Finally, in mid-April a further advance moved the US Eighth Army to the Utah Line.
As the Allied advance moved inexorably towards Japan, conditions became steadily worse for the Japanese people.
Similar(56)
We believe that this represents a significant advance, moving stem cell-based hepatocytes closer toward biomedical application.
B and F Troops would then advance move along the river and assault the battery from the rear.
In an effort to keep the advance moving, the entire 2/24th Infantry Battalion was tasked with carrying supplies for the 2/23rd, which led the advance from Sattelberg.
Together they would form the left flank of the division's advance, moving along the French coast, while the remainder of the division advanced further inland.
The troop continued their advance, moving between some buildings and an orchard, when they were themselves caught in the open by heavy gun fire.
Laird — who like Woods entered at risk of not advancing — moved up to third from 95th, and he took some consolation in that, despite the way his round ended.
As the explorers advanced, moving gingerly, in single file, Brunel suddenly let out a cry: "They have been here!" The question of who "they" were speaks to a mystery that thinking people of every epoch and place have tried to fathom: who are we?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com