Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "advance message" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a message that is sent ahead of time or in preparation for an upcoming event or communication.
Example: "Please send me an advance message regarding the meeting details so I can prepare accordingly."
Alternatives: "preliminary message" or "prior notification".
Exact(4)
Ariely, working with Lee and another colleague, showed that an advance message can shape the eventual experience.
A different advance message is sent by saying, "I want to talk with you".
And which advance message is sent can help create a helpful or inflammatory atmosphere for the conversation.
A husband or wife sends a definite advance message to his/her spouse if he/she says, "I want to talk to you".
Similar(56)
Apple has launched a new beta program for iOS (via 9to5Mac), with the latest build of iOS 8.3 (which includes advanced Message filtration features) acting as the first seed.
Cora Ratto de Sadosky advanced messages of tolerance and equality while sharing her mathematical talents with generations of students.
The company recently struck a partnership with the leading ASPin advanced messaging, Critical Path, which will extend the company's services to cell phones, Blackberrypagers and Palm devices.
The cleverness of Pope Francis has been to advance the message of Christ simply by being human himself.
While the channel rejects that notion as both inaccurate and unfair, some of its long-suffering competitors are only too eager to advance that message.
Activists with Black Lives Matter have sought to advance their message by raising their voices at appearances by presidential candidates including Bernie Sanders, Martin O'Malley and Hillary Clinton.
It's very clear what the movement's goals are and what we're willing to do to advance that message".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com