Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "advance back" is not correct and is generally not usable in written English.
It seems contradictory as "advance" implies moving forward while "back" implies moving backward, creating confusion in meaning.
Example: "We need to advance back to the previous version of the document."
Alternatives: "move back" or "revert to".
Exact(10)
He was even luckier that Warners forgot to ask for their advance back.
The contract was canceled, and Penguin demanded its $20,000 advance back.
I even rang up the RSC to ask them to take the advance back, but they wouldn't.
Regions, meanwhile, notes in its disclosure that customers who opt to pay their advance back over time will pay the fee, plus 21 percent interest.
Yet, equally, freedom exists in the space of memory, and at a certain point we all need to advance back into that shadow in order to be liberated.
The publisher John Blake estimated that A Journey would have to sell more than a million copies to break even, "and very few books do sell a million – I would be amazed if they ever earned the advance back".
Similar(50)
Over the last several months, Mr. Avrich said, he has unsuccessfully sought advance backing from American film distributors.
The game Donner–Tal, Zurich 1959, was a classic demonstration of the power of Black's queenside pawn advance, backed up by the bishop on g7.
Yet dozens of protesters continued advancing back through the flashes and the fog towards the police.
But he added: "Publishers just don't ask for advances back – they're our risk, something we have to take on the chin if a book doesn't work".
Long /aː/, on the other hand, ranges from a back between broad consonants (e.g. [bˠɑːd̪ˠ] "boat") to an advanced back before slender consonants (e.g. [fˠɑ̟ːlʲ] "to get") to a centralized back after slender consonants (e.g. [bʲɾʲɑ̈ː] "fine").
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com