Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "ads emphasize" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the focus or main points that advertisements highlight to attract attention or convey a message.
Example: "In today's competitive market, ads emphasize the unique features of products to capture consumer interest."
Alternatives: "ads highlight" or "ads stress".
Exact(7)
The ads emphasize making the positive case for Mr. Romney's presidency.
Far from encouraging users to opt out, the ads emphasize how information that advertisers gather actually can improve the quality of the ads users see online.
And these new ads emphasize this.
Fine, we all know that Helio phones have easy access to MySpace (actually, any Web-capable phone can access the site, and Cingular has been pushing the same feature lately, but that's another story altogether), but having that be the only point your ads emphasize (other than the fact that your phone is also a "Friendar") essentially limits your target audience to MySpace addicts.
The ads emphasize the coolness of convenience, taking leisure and financial stability for granted.
Indeed, nearly every one of SNHU's recent ads emphasize that the university is a non-profit school.
Similar(53)
The color ads emphasized comfortable living rather than prices.
Ads emphasized brand identification and appealed to consumers' hunger for prestige and status.
Bartle Bogle Hegarty produced a set of related ads emphasizing skin's properties like strength and thickness.
When it was introduced in 1998, Viagra used Bob Dole as its pitchman in ads emphasizing that impotence was a serious medical problem, particularly in elderly men.
The oft-repeated NRA television ads emphasized starkly negative images and messages about Clinton, portraying her as a threat to gun rights and national security.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com