Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
"I feel adrift over the Pacific.
In the Charlemagne column "Adrift over energy" (March 22nd) we misspelt the Lithuanian port of Klaipeda as Klapeida.
Five years on, is Europe any less vulnerable?In this section Gambler in a rush Lightening the load A zealot in power Frontal assault Adrift over energy Reprints In the short term at least, the outlook is not too bad.
Halting Russian money would hurt London and Luxembourg; blocking Russian visitors would harm Cyprus and Greece; and a gas war with Russia would hurt many countries in eastern Europe (see this week's Charlemagne column "Adrift over energy").
His hope is that this is an easier way to reduce the ratio of public debt to GDP.In this section Gambler in a rush Lightening the load A zealot in power Frontal assault Adrift over energy ReprintsHence the series of expensive measures, including tax cuts, that Mr Renzi unveiled on March 12th.
Ireland and Spain are also planning tax cuts later this year.In this section Gambler in a rush Lightening the load A zealot in power Frontal assault Adrift over energy ReprintsLower taxes may be popular, but how are such giveaways being financed?
Similar(51)
Kowalski recovers, propelling himself this way and that with the little thruster jets built into his spacesuit, but Stone is adrift, tumbling over and over — she's weightless, cut off from communication with Houston, breathing too fast and using up her oxygen.
"It's been adrift for over a year".
The ship's steering gear was damaged in the collision, leaving the ship adrift for over seven hours before repairs were effected.
Those gigs are over; he's adrift.
This being so, it became incumbent on Middlesex to do all they could to ensure Yorkshire do not win (it is in the genes of the Middle Saxon) and by the close they had reached 81 for two from 38 overs, still 39 adrift, with Nick Gubbins on 38 and Dawid Malan 37.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com