Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"adorn with" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to describe decorating something with something else to make it more beautiful. For example, "She adorned her home with fresh flowers to give it a warm, inviting feel."
Exact(11)
Its cheeky video features Caivano and Sona surfing the galaxy on men's shavers, before landing on a hairy-bodied male whom they proceed to adorn with Latin American-inspired crop circles.
There are instructions on making a mummy: remove intestines and brains (but leave the heart, believed to store the soul), massage body with scented oils, wrap in linen, adorn with magical amulets, paint a face to help it see.
Certainly the presence of collaborators is obvious in two cycles: the eight scenes of the Gonzaga Cycle, with vivid scenes of battles, painted between 1579 and 1580, and the many paintings for the halls of the Scrutinio and of the Maggior Consiglio in the Doges' Palace, which the Republic wanted to adorn with new canvases after the fire of 1577.
But that's only the bare bones of the plot, which Ellis proceeds to adorn with vivid sights, like the property office in the Bronx that houses "the grave goods of the unavenged dead of New York," and fully fleshed characters, including a serial killer who thinks he's living in olden-day Mannahatta and invites us to share his dark, disturbing visions.
It's also the wardrobe equivalent of a blank, freshly painted wall: A clean, bright backdrop to adorn with whatever tickles your fancy.
Blank Canvas: If you don't want to take a photo, you can swipe sideways or hit the palette button to create a solid color canvas to write on top of or adorn with stickers that are already sent 2 billion times per day.
Similar(46)
Several photographs were adorned with flowers.
The place is adorned with American kitsch.
Wooden porches are adorned with American flags.
He was adorned with tattoos.
Her dark skin is adorned with jewels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com