Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adoption paper" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to legal documents related to the process of adopting a child or animal.
Example: "Before we can finalize the adoption, we need to complete all the necessary adoption papers."
Alternatives: "adoption documents" or "adoption forms".
Exact(3)
Monica really felt that, because there was such a need to take sibling groups, that we should put that down on our adoption paper work.
"While Post is unaware of specific incidents regarding undisclosed adverse social or medical issues, there have been confirmed cases in which the true age of the child was significantly different than presented in the adoption paper work.
She heavily derided the episode's "overnight DNA tests", "helpful couriers that deliver the results at Christmas", and the fact that Scully fills out an adoption paper and is visited by a Social Service agent on Christmas Eve.
Similar(57)
"Even though my grandmother knew where I was, my adoptive parents had legal adoption papers," says Jorgelina.
Once you decide you want to adopt her, pretend to sign adoption papers before picking up the child and taking her home in a fancy mode of transportation, such as a fuzzy stroller or a limo.
He and his companion, Hedda Nussbaum, reared her from infancy without filing adoption papers; he was not her adoptive father.
In 1989, after the death of his adoptive mother, Albee, clearing out the house, discovered his adoption papers.
The baby was finally named by the adoptive mother at three weeks of age and the adoption papers were filed by the attorney.
Their play included a pretend trip to another country to adopt the babies, complete with a travel itinerary and adoption papers.
When Jobs' mother found out his adoptive parents never graduated from college, she wouldn't sign the adoption papers until they promised to send Jobs to college.
All went well & the adoption papers were signed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com