Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adoption on both" is not correct and lacks clarity in written English.
It may be intended to refer to the adoption of something by two parties or groups, but it needs additional context to be meaningful.
Example: "The adoption on both sides of the agreement was crucial for its success."
Alternatives: "adoption by both" or "acceptance from both".
Exact(3)
For all those reasons, Good Eggs is seeing adoption on both the consumer and producer sides of the marketplace.
I can imagine the company will have to begin more marketing and advertising to get adoption on both sides of the counter.
Groupon is one of the very few players, if not the only one, who still has a chance to create a local platform with broad adoption on both the merchant and consumer sides.
Similar(57)
The degree to which costs can be expected to change in response to clinical guideline adoption will depend on both the responsiveness of health worker behaviour, and on the share of patient costs that are attributable to decisions made by health workers.
In this paper we measure the effect of Internet adoption on consumers' propensity to adopt a wide range of diffusing products.
Pilot- and demonstration plants (PDPs) represent bridges between generating basic knowledge and technological breakthroughs on the one hand, and industrial applications and commercial adoption on the other.
Mobile payments are finding adoption on the campaign trail and offering more diverse functionality.
Join Seabrook for a live chat about adoption on Wednesday, May 5th, at 3 P.M. E.T.
Publicly, the party favours euro adoption on time; privately, some of its top people have been flirting with delay.
Instead, it allowed the denial and delay of adoption on grounds of ethnic, linguistic or cultural background.
A judge granted them the adoption on Dec. 22, they said, and they renamed the babies Belinda and Kimberley.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com