Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "adopting almost" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the act of taking on or accepting something that is nearly complete or nearly a certain way.
Example: "The company is adopting almost all of the recommendations from the recent audit to improve its operations."
Alternatives: "embracing nearly" or "taking on almost".
Exact(4)
This means there are dozens of ways of writing the former Libyan leader Muammar Gaddafi's name in English, and a reasonable argument can be made for adopting almost any of them.
Adopting almost a mocking tone, he responded to a CNN commentator who tweeted "all black lives matter" with "all lives matter".
In addition, NMR data indicated particular χ1 conformational restriction for phosphothreonine in this peptide, with a JHαHβ of 10.4 Hz, which corresponds to phosphothreonine adopting almost exclusively a χ1 = −60° torsion angle (g– or m).
The complexes exhibit octahedral geometry and Pt ligand bond lengths are similar to those of reported related complexes, 5, 6, 9 with the nitrogen atoms of the azido ligands adopting almost linear conformations (∢Nα-Nβ-Nγ ∼174 175°).
Similar(56)
Shaughnessy's approach to defense, like the T formation, was adopted almost universally.
The country has adopted almost 250 eras since the gengo system began in the seventh century.
Eventually the girls were taken to orphanages and then adopted, almost all by Westerners.
One of the boys that Barrie adopted almost certainly drowned himself.
Nevertheless, other costly safety devices — lifeboats, seat belts, swimming-pool fences, air bags — provoked skepticism before being adopted almost universally.
The bill of rights would adopt almost everything noble in the ECHR, which Britain helped design after world war two.
Since taking the prime ministership in 2015 he has adopted almost every policy position of his predecessor Tony Abbott.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com