Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "adolescents continue to" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing ongoing behaviors, trends, or actions related to adolescents.
Example: "Adolescents continue to face various challenges as they navigate their teenage years."
Alternatives: "young people persist in" or "teenagers keep on".
Exact(15)
Despite interventions designed to change behavior, many adolescents continue to consume unhealthy foods.
Children and adolescents continue to ride bicycles without wearing helmets, resulting in severe head and facial injuries and mortality.
With the basis that boys have long been underperforming girls in school, the paper investigates the question of whether male adolescents continue to be similarly disadvantaged when transitioning into vocational education and training.
Adolescents continue to have the highest rates of all age groups.
In routine care, pharmacological interventions in children and adolescents continue to increase.
A significant proportion of depressed adolescents continue to have mental health problems and poor social outcomes in adult life [ 8].
Similar(45)
Despite the harmful effects of cigarette smoking, this habit in asthmatic adolescents continues to be a health problem worldwide.
Interest in the reproductive health of adolescents continues to grow throughout the world.
Keeping adherence rates among paediatric patients, especially adolescents, continues to pose a major challenge.
The theme is supported by four categories: "Maintaining an imposed disease identity" describes how these adolescents continued to define themselves in relation to the screening.
Cigarette smoking by children and adolescents continues to be prevalent, and this fact represents a major public health problem and challenge.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com