Your English writing platform
Free sign upThe phrase "adobe of" is not correct and does not make sense in written English.
It is unclear what context you are trying to convey, as "adobe" typically refers to a type of building material or a software company, and "of" does not fit appropriately with it.
Example: "The adobe of the house was made from clay and straw."
Alternatives: "structure of" or "material of".
Exact(10)
Trio, based in Los Angeles, has accused Adobe of using its C-index database as part of the InDesign software without its permission.
Adobe, of San Jose, Calif., said Thursday that the patent at issue covered its reconfigurable tabbed palette patent, used in its Photoshop image-editing program.
Standing in for the adobe of the original was another ancient North African invention: couscous — around seven hundred and seventy pounds of it.
Just days after the data leak, that vulnerability was adopted by virus writers who used it to deliver their own malware, taking advantage of the fact that Hacking Team had never told Adobe of the flaw it had discovered.
This study was aimed to describe fungal communities found in biofilms growing on earthen walls (rammed earth, wattle-and-daub and adobe) of rural and semi-urban historical buildings representative of the first phase of the Brazilian coffee cycle (1820 1880), in the upper basin of the Paraiba do Sul river, São Paulo State.
"We will be the Adobe of touch devices".
Similar(50)
Ann Lewnes of Adobe with Jenny Rooney of Forbes CMO Network.
Alex Zukin, a Piper Jaffray analyst, estimates that subscription payments accounted for 80% of Adobe's $2.2 billion of revenue in the May 2018 quarter.
The center occupies part of the historic two-and three-story adobe buildings of the Monterey Institute.
BUTABU: Adobe Architecture of West Africa.
Most facilities are in and around the adobe village of Pisco Elqui where inky skies abound.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com