Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "admitting light" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where one is discussing the act of allowing light to enter a space or acknowledging the presence of light.
Example: "The design of the room focuses on admitting light through large windows, creating a bright and airy atmosphere."
Alternatives: "allowing light" or "letting in light".
Exact(3)
The design for the church interior is sophisticated, with a curved sanctuary wall, openings admitting light from the outside in patterns, and a view through a glass wall to a rear garden.
The faintest hint of light could invalidate the results, so Amy stepped outside to smoke one last cigarette as Backus explained that his team had installed a series of three doors leading into the apartment, so that meals could be delivered without admitting light.
For the main barn doors, paired sliding doors that open the width of the center aisle will last longer without sagging, while admitting light even when closed.
Similar(50)
As a divider, it admits light while also affording privacy.
The window component must lie in the analogy of a camera to a window; both admit light.
The new marquee, ringed with lights, not only admits light during the day but also creates a pool of light at night.
The hallways were angled to admit light from the wall-to-wall windows at each end of the building, but they were still dim.
A window, according to the OED, is a device used "to admit light or air and allow people to see out".
Each window has a thin layer of microscopic particles sandwiched between plastic panes to block or admit light in response to an electric charge.
Here, a small multipurpose atrium is to be constructed that will continue to admit light to the clerestory windows through its glass roof.
Camera, in photography, device for recording an image of an object on a light-sensitive surface; it is essentially a light-tight box with an aperture to admit light focused onto a sensitized film or plate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com