Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "admissions you" is not correct and does not make sense in written English.
It appears to be a fragment and lacks context to determine its intended meaning or usage.
Example: "The admissions you submitted were incomplete."
Alternatives: "your admissions" or "the admissions process".
Exact(7)
"The funding of schools, the governance of schools, curriculum standards, assessment and testing, the role of local government, the role of national government, the range and nature of national agencies, schools admissions"—you name it, it's been changed and sometimes changed back.
"Hospital admissions, you see numbers like 20 and 30 percent.
"For admissions you don't want to put up barriers," says Graham.
In other words, if you're a parent worried about admissions, you might consider reserving your lane now.
"When you read this," he countered, "I think you'll see it's on the side of admissions you care about".
(Anderson) ★ Matthew E. White (Monday) The spacey folk singer-songwriter delivers low, minimalist mumbles and bright peeks of falsetto over snug strings and brass orchestration; his lovely admissions — "You give me joy like a fountain deep down in my soul," from "One of These Days" — cause a few heartstrings to flutter.
Similar(53)
Once you pay your admission, you can weave among three stages to hear what you want.
In elected politics, by your own admission, you've been pretty lucky.
"When you're getting a lot of information at the point of admission, you just want to sign the acknowledgment that you received the form and keep going".
With the pay-what-you-wish admission, you sign up for the 30-minute tours and wait for the first-come-first-served tickets.
Although you won't be charged admission, you'll have to pay $5 for a "Cavalcade cocktail": a mixture of rum, pineapple and lime offered for the occasion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com