Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "admission team" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a group of individuals responsible for evaluating and processing applications for admission to an institution, such as a school or university.
Example: "The admission team reviewed all applications thoroughly before making their final decisions."
Alternatives: "admissions committee" or "enrollment team".
Exact(9)
The ED physician agreed and consulted the pediatric admission team to evaluate the patient.
And the task of an admission team is to admit the subset of all applicants that collectively maximizes the entering students' potential contributions to campus life, subject to the size of the financial aid budget and the number of seats in the first-year class.
And with so many applicants, Harvard's admission team can't make a mistake and let in a dud.
The events and associations with significant alumni involvement are Homecoming, 'W' Association, and A/PART (the alumni admission team).
The National Guidelines for Mental Health Services [ 22] recommend that referral assessments at each CMHC should be conducted by a joint admission team.
Twenty anonymous case vignettes based on representative referrals were classified by 42 admission team members at 16 CMHCs in the South-East Health Region of Norway.
Similar(50)
The overall picture that emerged was of admission teams unable to do their job properly.
There were no full-fledged admission teams guiding cars into parking lots or signs with arrows leading towards registration desks.
However, the admission teams may ask for more information when needed.
In addition, only minimal changes were made to the emergency admission teams.
Admission teams in CMHCs in Norway are advised to assess referrals in teams making decisions by consensus.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com