Your English writing platform
Discover Ludwig
In written English, the phrase "admire on" is not grammatically correct and is not commonly used. It is possible that it could be used in spoken language in certain contexts, but it would not be considered standard usage. Instead, the correct forms are "admire someone/something" or "admire someone/something for/on something." Example: "I admire my sister for her bravery" or "I admire my sister on her decision to pursue her dreams."
Exact(17)
I think if there's one artist I really admire on both sides--writing music and the lyrics, and is very influential on me--it's Randy Newman.
There's plenty to enjoy, and admire, on the way there.
He remembers a lovely terra cotta soldier he used to admire on a York Avenue apartment building cornice.
It also explains a certain amount about underwear both the kinds we wear and those that we admire on others.
Basically, this is a defanged, declawed, depoliticised Margaret Thatcher, whom we are invited to admire on the feeble grounds that she is tougher and gutsier than the men.
There is certainly much to admire on the level of spectacle here, and the scruffy outdoor auditorium is itself a spectacular site.
Similar(38)
It's clearly a matter of pride, which has to be admired on the one hand, though it may not be wise.
He was admired on many counts--as one of New York's most successful entrepreneurs, as the head of a wonderful family, and as an exceptionally generous philanthropist.
We toured an olive grove, admired a plaque commemorating a visit by Baroness Thatcher, and peeked inside a chapel that was inspired by one that the Barclays had admired on Guernsey.
"I know where you're going with that," Mr. D'Amato said, when asked about the size of the magazine in one of the handguns he and his wife were admiring on a table of military and police guns.
Classically trained, she was admired on both sides of the Atlantic for upholding the traditions of one of the great acting families of the modern age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com