Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "administratively cumbersome" is correct and usable in written English.
It can be used to describe processes or tasks that are overly complicated or burdensome due to administrative requirements.
Example: "The new regulations have made the approval process administratively cumbersome, causing delays in project timelines."
Alternatives: "administrative burden" or "administrative hassle".
Exact(6)
Food stamps are administratively cumbersome, as the discouragingly long lines at some qualification centers yesterday demonstrate.
In an interview, Ms. Hatton said that at least two aspects of the consent requirement would be "administratively cumbersome".
They urged that a compulsory license was essential to assure public broadcasting broad access to copyrighted materials at reasonable royalties and without administratively cumbersome and costly "clearance" problems that would impair the vitality of their operations.
UK researchers have also expressed concern that increased bureaucracy has made clinical trials more administratively cumbersome and expensive [ 6].
Cost-sharing is administratively cumbersome and will leave critical security needs subject to the fluctuations of voluntarily funded budgets of agencies, funds and programmes.
This is in stark contrast to the other demining / clearance units of CMAC which focus on large clearance sites, are inflexible in responding to changes in requirement, and which are logistically and administratively cumbersome.
Similar(54)
In addition, people perceive the naturalisation procedure as administratively and organisationally cumbersome and complex in terms of information requirements.
Finance and administration proceduresremain cumbersome and bureaucratic.
"Administratively we are not".
The plotting is cumbersome.
English is cumbersome.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com