Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "administrative categories" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to classifications or groupings related to administrative functions or tasks within an organization.
Example: "The report was organized into several administrative categories to streamline the review process."
Alternatives: "management classifications" or "organizational categories".
Exact(8)
Makes $853m in cuts to administrative categories including travel, overtime, and fleet management, and eliminates duplicative and low-priority programs.
A village is a collection of hamlets, and chiefdoms (today sometimes corresponding to the administrative categories arrondissements and cantons) include several, or occasionally many, villages; chiefs then recognize the morho naba, or paramount chief, in Fada N'Gourma, as well as the authorities of the Burkina Faso government.
The fleet is divided into coastal and offshore administrative categories.
Doing so would allow correlation and differentiation of populations on the basis of health-risk characteristics rather than administrative categories.
These groups correspond to administrative categories A (group I), B (group II) and C, D and E (group III).
The needs and desires of the clients are transformed in a process to fit the organization's administrative categories [ 21].
Similar(52)
In 1903, the government instructed French administrators to not use slave as an administrative category anymore.
Three categories were used to create spatial scales: administrative category (county, city, province and region scale), soil taxonomic category (family, sub-group, great group and order scale) and soil type (zonal soil and azonal soil -administrative category.
In the administrative category, there was a strong logarithmic relationship between upland areas or administrative areas and mean SOC density CV.
Those who chose the South got passports, while those who chose the North were placed in an odd administrative category that can be roughly translated as "people who are not qualified to reside in Japan but allowed to remain".
On that same day, March 3rd, the Lennons petitioned the Immigration Service to change their administrative category from that of "nonimmigrant visitors" to that of "third-preference immigrant" visa applicants.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com