Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "administering low levels" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to healthcare, pharmaceuticals, or any situation where a controlled amount of something is being given or applied.
Example: "The doctor recommended administering low levels of the medication to minimize side effects."
Alternatives: "providing minimal doses" or "delivering reduced amounts".
Exact(1)
And we also have found, for reasons that I don't think we entirely understand, that administering low levels of antibiotics to animals speeds their growth".
Similar(59)
The drugs caused widespread brain cell death in human cancer cell cultures and in live mice, even when administered at low levels, the researchers found.
In contrast, in animals where no B cells were administered, only low levels of autofluorescence were apparent.
By administering a low level of Tamoxifen to pregnant mice, it was possible to label a very small number of sensory neurons in each embryo.
Mr. Chernoff argued Tuesday that the drug could be administered safely at low levels.
Mr. Chernoff said during his opening statement that propofol, which is not commonly used outside medical facilities, could be administered safely at low levels.
These forms are intimidating and challenging to administer due to low levels of literacy among the majority of volunteers.
However, PGI2 levels of CSF were significantly decreased in the group administered low-dose dexmedetomidine (P < 0.05).
The contrast volume administered was kept at low levels, especially in participants with renal impairment.
The survey was administered in a face-to-face format to circumvent potential low levels of literacy among participants.
Low levels of curcumin were detected in two subjects administered 10,000 or 12,000 mg.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com