Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "administered without any" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where you want to indicate that something is given or applied without the presence of a specific element or condition.
Example: "The medication was administered without any prior consultation with the patient."
Alternatives: "given without any" or "provided without any".
Exact(12)
If the exams are to be administered without any supervisors, the systems should be developed and cleared to prevent students from helping each other cheat.
This hurdle has been cleared by introducing epothilones with higher potency against tumor cells including more water soluble properties, and can be administered without any additives compare to paclitaxel (Bollag et al. [1995]).
In this randomized, double-blind, placebo-controlled phase I clinical trial, single and multiple ascending intravenous doses recAP were well tolerated and could be administered without any safety concerns [62].
Amlodipine and prednisolone were administered without any noticeable effect.
Overall, 89% of cycles were administered without any delay.
In our institution, furosemide and ethacrynic acid are administered without any specific protocol.
Similar(48)
In addition, rLigANI when administered without an adjuvant failed to protect the hamsters against challenge.
In animal studies, AIGIV increased survival when administered without an antimicrobial drug.
The Law Commission says the problem will be even worse as more than half of estates are administered without a formal grant.
They were certainly shorter and were administered without a time limit.
In Australia, ibogaine is classified as a schedule 4 drug, meaning it can't be imported or administered without a license granted by the Therapeutic Goods Administration TGAA).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com