Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
The phrase "administered in the next" is not complete and lacks context, making it unclear in written English.
It could be used in a context where you are referring to something that will be given or applied in the near future, but it needs additional information to be fully understandable.
Example: "The medication will be administered in the next scheduled appointment."
Alternatives: "given in the upcoming" or "provided in the next".
Exact(2)
The third and final jabs will be administered in the next few weeks.
Our preliminary findings suggest that the degree to which different parts of the brain's memory circuits are "in synch" predicts how well a person will perform on a memory task administered in the next 10-20 minutes.
Similar(58)
The 20 lashes were administered in the public court.
The examinations were administered in the morning.
Thanks to an agreement with Cambridge, the test will be administered in English next September, and students will be able to take it in several countries, from the United States to China.
The revised version was then administered to the next group of participants, in order to elicit another round of feedback.
In this case, a bolus of 2 ml/kg is administered and the next VNA delta is measured after 15 min.
No label was administered for the next 3 weeks.
In each trial, after choosing an offer type capuchins were required to exchange the token(s) selected (one at a time) before the experimenter administered the next trial.
In addition, this allowed the blood sample to be drawn immediately before the next dose of carboplatin being administered in those patients receiving the drug over several days.
Additionally HsGNA1 inhibitors/modulators can possibly be administered with other drugs in the next generation of personalized medicine.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com